«
  1. Ana sayfa
  2. Genel
  3. Yurtdışına Açılırken Dikkat Etmeniz Gereken 4 Dil Problemi

Yurtdışına Açılırken Dikkat Etmeniz Gereken 4 Dil Problemi

Yurtdışına Açılırken Dikkat Etmeniz Gereken 4 Dil Problemi

 

Yurtdışına açılmaya karar verdiniz. Bütün danışmanlar, vize işleri ve gerekli resmi prosedürleri çözdünüz. Bunları yaparken ve yaptıktan sonra karşınıza çıkan en büyük problem dil olacaktır.

Hangi ülkeye açılacak olursanız olun dil bir kerede çözülebilecek problem değildir. Başka bir ülkede iş yapmaya başladıkça bu sorun giderecek derinleşebilir. Bundan dolayı basit birkaç önlem alarak bu durumu hızlıca çözüme kavuşturabilirsiniz.

 

1- Evraklarınızın Doğru Bir Dilde Tercümesinin Gerçekleştirilmesi

Evraklarınızın doğru bir dilde tercümesinin gerçekleştirilmesi işinizin her aşamasında rahat olmanızı sağlayacaktır.

Ürün tanıtım belge ve ürünlerin kullanım bilgisi dökümanları, ticari sözleşmeler gibi alanlarda yapılacak en ufak sorun işinizin daha başlamadan zararıyla sonuçlanabiliyor.

Tercüme Store bu alanda geniş deneyime sahip. Sektör ve kişi bilgisi paylaşmadan yurtdışına ilk defa açılacak bir firmanın yetkililerinden izin alarak paylaşıyorlar;

Müşterileri fiyatını uygun bulduğu bir tercüme bürosuyla anlaşıyor. Londra’da ilk yurtdışı şubelerini  açmak istiyorlar ve ciddi bir yatırım yapıyorlar. Ürün kataloglarını, tabelalarına varana kadar her şeyin tercümesini yaptırıyorlar.

Tercümeler bitip basım aşamalarından sonra şubenin açılışını gerçekleştiriyorlar ve günlerden itibaren tuhaf tepkiler alıyor. İnsanlar turist gibi ürünlerin açıklamalarını soruyor. Bekledikleri talebi göremiyorlar.

Konu üzerine şüphe duyan firma sahibi tercümeyi Tercüme Store’a kontrol ettiriyor. Detaylı raporunu aldıktan sonra firma sahibi şaşkınlık geçiriyor.

Tercümede çok büyük yanlışlıklar var. Ürün kutularından her alana kadar büyük bir dil probleminin içerisinde kendilerini bulunuyorlar.

Tercümede kontrol ve yüksek doğruluk oranı her zaman en önemli alandır. Maliyetler bu doğrultuda belirlenmektedir.  Tercüme bürosu seçerken bunlara dikkat etmeniz gerekiyor.

İngilizce dünyada en çok konuşulan dil olmasına rağmen çok büyük yanlışlıklar yapabiliyorlar. Bir de bu süreçte https://tercumestore.com/asya-dilleri/ görebileceğiniz üzere diğer dilleri düşünün.

 

2- Lehçe ve Aksan Farklılıklarınızın Çözümü: Lokalizasyon

Tercüme bir dilin başka bir dile aktarım süresi olarak adlandırılmaktadır.  Lokalizasyon ise bunun çok daha geniş kapsamlı alanıdır.

 

Belirli bir bölge, lehçe ve aksana göre dilin uyarlanmasıdır. Örneğin sizin seçtiğiniz marka adı başka bir ülke de çok absürt bir anlam ifade edebilir.

Yada Arapçaya tercüme ettirdiğiniz metinler başka bir Arap ülkesinde başka bir anlamı ifade yada durumu belirtiyor olabiliyor.

Bundan dolayı markanızı korumak, olası anlamsal problemin önüne geçmek ve potansiyel müşterilerinize yabancı gözükmemek için lokalizasyon sizler için en doğru tercih olacaktır.

 

3- Web Siteniz ve Sosyal Medya Adreslerinin Doğru Altyapıda Olması

 

Web sitesi günümüzde müşterilerle ilk oluşturulan satış kanallarının başında gelmektedir. Bugün dünyadaki en büyük şirketin başında web sitelerinden devasa sermayeler yapan firmalar gelmektedir. Örneğin amazon ve facebook gibi.

 

Facebook İngilizce olmaya devam etseydi Türkiyeye kaç kişiye ulaşabilirdi? Yada bütün dünyada toplamdaki kullanıcı sayısı milyarları bu kadar kısa sürede aşabilir miydi? Bugün neredeyse facebook ve instagramın yabancı olduğunu düşünmeden gündelik hayatımızın bir parçası haline getirdik.

 

Yurtdışına açılıyorsanız göz önünde bulundurmanız en önemli noktalardan bir tanesi dijital pazarlama stratejileriniz ve aynı zamanda web sitenizin nasıl olacağıdır. CCTLD dediğimiz ülke kodlu domainler mi kullanacaksınız yoksa sadece web sitenizi çoklu dilli altyapı da mı hizmet vermesini sağlayacaksınız?

 

Bunların hepsi cevaplanması gereken sorulardan bazılarıdır. Bir sonraki en önemli konu ise hangi dillerde hangi dijital pazarlama faaliyetlerini yürüteceğinizdir.

 

4- Sektör Deneyimli  Dil Bilen Personeller  

Bütün aşamaları başarılı bir şekilde çözdüğünüzü varsayalım.  Önünüzde bu sefer dil bilen  ve müşteriyle aranızda köprü görevini görebilecek sektör deneyimi bulan personelleri bulma süreci olacaktır.

Bu her zaman kolay değildir. Örneğin Kore’ye tekstil ürünleri sattığınızı varsayalım. Hem sektörü bilen hemde sizi anlayıp hizmet yada ürünlerinizi doğru kanallardan müşterilerinize anlatacak personelleri bulmanız her zaman kolay olmayabiliyor.

 

 

Sonuç;

 

Dil engellerini aştıktan sonra yurtdışından güzel geliriler elde edebilirsiniz. Döviz kazanarak ülkemiz için faydalı bir sürecin içerisinde yer alabilirsiniz.

Dil yurtdışı işlemlerinizin en büyük sorunlarından bir tanesidir. Hedefinizdeki ülkenin dilini iyi düzeyde bilmenizi tavsiye ederiz. En azından iyi düzeyde İngilizce bilmeniz karşılaştığınız problemlerin üstesinden daha kolay gelmenizi sağlayacaktır.

 

 

Bir Cevap Yaz

Furkan Hakkında

Bir Cevap Yaz

E-Posta adresiniz paylaşılmayacaktır. Doldurulması zorunlu alanlar işaretlenmiştir *